Українська співачка Анастасія Приходько емоційно висловилася про колег по сцені та трансформації, які переживає музична індустрія під час війни. Під її приціл потрапив, зокрема, MONATIK — через зміну підходу до творчості та переклад старих хітів українською мовою.
Артистка зізнається: їй складно зрозуміти логіку виконавців, які роками працювали на російському ринку, а після повномасштабного вторгнення різко змінили курс.
"Мені була незрозуміла його політика. Він їздив до Москви, сидів там усюди, а тепер він різко переклав українською всі пісні, чим особисто я не займаюся. Діма, що це за страх? Це страх публічної людини залишитися за бортом. Маючи такий чудовий музичний багаж, як у Діми, у нього страх, що українською він не напише краще", — видала Приходько в інтерв’ю "РБК-Україна".
Втім, на цьому її критика не завершилася. Співачка звернула увагу і на загальний настрій у шоу-бізнесі, де, за її словами, дедалі більше відчувається конкуренція, що інколи межує з крайнощами.
"Усі зараз намагаються співати українською та одне одного перепльовувати, і мені здається, вже частково починають десь божеволіти. Я так спостерігаю за цим за всім. Дивлюсь: той щось вимочить, та щось вимочить, той щось зробить. Я думаю: "Господи, куди вас несе, друзі?" Наче їх в банку запроторили. Я трохи з іншої історії", — емоційно висловилася співачка.
Попри жорсткі оцінки, Приходько також назвала тих, кого щиро поважає. Серед них — лідер гурту "Бумбокс" Андрій Хливнюк, чию творчість вона продовжує слухати та високо цінує.
Не оминула увагою і фронтмена "Океан Ельзи" Святослава Вакарчука. Вона підкреслила його музичний талант, однак зізналася, що політична діяльність артиста певною мірою вплинула на її сприйняття.
Схоже, український шоу-бізнес переживає не лише мовну, а й внутрішню переоцінку — і далеко не всі готові проходити цей етап тихо.